Skip to main content
履歴書を登録しましょう - 簡単に作成できます

映像翻訳 の求人

並び替え: -
25件以上の求人
  • 敲や表現・方向性の調整(二次翻訳・カルチャライズ)をご担当い... ポイント: * 海外で制作されたゲームにおいて、日本語に翻訳された後のシナリオやテキストをそこからより違和感のない文章...
  • コンテンツの海外展開を支援】映像業界における人材育成事業の事... から支援・協力を得て映像文化産業の発展に貢献。 映像文化を通じて世界中の人々と交流することで、必然的に日本の映像文化を世...
  • この採用企業の、同種の別の求人を見る
    *仕事内容: * 【業務内容】 企業の公式YouTube動画に字幕をつけるため、 文字起こしをお任せいたします! 動画は10分程度の短いものから 40分程度の長時間のものまでさま...
  • 概要 英語力をとことん活かす!映像配信会社で翻訳&調整のお仕事*/WEGC100160 募集職種 翻訳 雇用形態 派遣社... 英語力をとことん活かす!映像配信会社で翻訳&調整のお仕事...
  • *仕事内容: 仕事内容及びアピールポイント:* 海外映像(映画、ドラマ)の字幕、吹替え版の翻訳 未経験の方にも基礎から指導いたします。 待遇・福利厚生: 慶弔休暇...
    • 株式会社フェルヴァント の求人渋谷区東での求人翻訳 の求人 - 渋谷区 東をすべて表示する
    • 給与検索: 映像翻訳アシスタントの給与 - 渋谷区 東
  • 仕事内容 【自社IP保有。】ショートアニメプロデューサー YouTube・Tiktokなどを含むショートアニメチャンネルの責任者として、企画・マーケティング~IPプロデュース戦略ま...
  • ング、会社案内/統合報告書/アニュアルレポート等IRコミュニケーションツール作成、IR通訳翻訳の3サービスを提供しております。 企業HP: https://investor.co...
  • ュアルレポート等IRコミュニケーションツール作成、IR通訳翻訳の3サービスを提供しております。 今回はその中でIRコミ... 職歴: * 動画撮影・映像制作: 1年 (望ましい)
  • 11-15VORT赤坂見附7F お仕事内容 編集所にて、テレビ番組を中心とした各種映像の編集・MA作業とこれに付随する作業をお任せします! 編集業務経験者、大歓迎です! 【主な担...
  • ョンは、翻訳者 ・作業は、該当ページをWordベースでの翻訳... 英訳、和訳が出来る事。IT業界経験者 ・翻訳者としてのノウハウ(マニュアル等の翻訳経験) ・ある程度のWord、PPTや...
  • *仕事内容: Company: *We... Tokyo-based startup developing cutting-edge language learning...
  • の業務を担当 ・翻訳業務 ・外注成果物の翻訳チェック ・プル... ードバック内容の翻訳 【予定期間】 長期 【勤務場所】 目黒 【必須】 ・日英翻訳の実務経験 ・ネイ...
  • どの工程が終わった、放送前の映像へ字幕・テロップを付けていく... テレビ局、映画・アニメ関連の制作会社で動画編集、映像制作、映像編集をしたことのある方は、すぐにご活躍できます! 勤務先...
  • ング、会社案内/統合報告書/アニュアルレポート等IRコミュニケーションツール作成、IR通訳翻訳の3サービスを提供しております。 企業HP: https://investor.co...
  • の確認、仕様整理 翻訳者・通訳者・映像制作パートナーの手配... きなスタッフの発案から「アート翻訳サービス」が誕生し、また別のスタッフの経験から「字幕翻訳プラン」も事業化しました。あな...

他の人はこんな検索をしています

翻訳
本ページの情報は、第三者がIndeedへ投稿した内容に基づいています。実際の求人情報とは異なる場合もございますので、本ページの求人情報については雇用主へご確認をお願いします。

Job Post Details

テキストプランナー(二次翻訳・シナリオ制作) - job post

株式会社Yostar
東京都 千代田区 神田練塀町
月給 25万円 以上 - 契約社員
  • 社員登用あり
  • 在宅OK
  • 急募

勤務地

東京都 千代田区 神田練塀町
仕事内容

『ブルーアーカイブ』『アークナイツ』などの人気ゲームタイトルにおいて、各種ゲーム内外のテキスト推敲や表現・方向性の調整(二次翻訳・カルチャライズ)をご担当いただきます。

また適性に応じて、プロモーション用やメディアミックス施策におけるシナリオ・テキストの作成、および調整などもお任せします。

【仕事内容】
■ゲーム内テキストのローカライズ・推敲および調整(二次翻訳)
■ゲーム内外のコミックスやアニメ、ゲーム内音声収録などの関連業務
■キャラクターコンテンツに関わる施策におけるテキスト作成および調整
■開発会社や社内関連部署とのコミュニケーション

※日本語以外の言語スキルは不問となります。

求める人材

【必須条件】※いずれか1つを満たす
■業務・趣味を問わずテキスト関連の創作経験
■他人の文章を推敲・調整する実務経験
■日本語に対する深い造詣がある方

アピールポイント

海外で制作されたゲームにおいて、日本語に翻訳された後のシナリオやテキストをそこからより違和感のない文章に、そして世界観により没入することができるよう魅力的な表現に調整していくのがこのポジションです。

日本語から日本語へ翻訳を行う中で、シナリオの展開やキャラクターの性格などを深く読み取りその魅力を高めていき、原文のニュアンスを汲み取りながらユーザーに響く表現を突き詰める日本語のスペシャリストを目指すことができます。

基本的には既存のシナリオやテキストに携わることが中心ではありますが、案件によっては0→1でコンテンツ制作に携わるチャンスもあります。

勤務時間・曜日

10:00~19:00(実働8時間、休憩1時間)

勤務形態
固定時間制
休暇・休日

昨年度年間休日実績:125日

・完全週休2日制(土日)
・祝日
・夏季休暇(3日間)
・年末年始休暇
・有給休暇
・産前産後休暇
・育児休暇
・介護休暇
・慶弔公事休暇

勤務地所在地
〒101-0022 東京都 千代田区 神田練塀町300番 住友不動産秋葉原駅前ビル11階
勤務地備考

原則屋内禁煙(喫煙室あり)

アクセス

秋葉原駅より徒歩2分

給与

固定残業代あり:月給¥250,000以上は1か月当たりの固定残業代¥23,077(15時間相当分)を含む。15時間を超える残業代は追加で支給する。

昇給:年1回(4月・10月のいずれか)
賞与:年2回(6月・12月)

・住宅手当(月2万円固定)
・交通費支給(月5万円まで)
・時間外手当
・休日手当
・引越し手当(条件あり)
・皆勤手当
・光熱費手当
・健康増進手当
・慶弔見舞金

試用期間
試用期間あり
試用期間:6か月
試用期間中の労働条件:同条件
待遇・福利厚生

・教育訓練費の補助
・就労ビザ取得支援
・インフルエンザ予防接種
・ストレスチェック
・服装/髪型自由
・マッサージチェア
・フリードリンク、お菓子コーナー
・リモートワーク制度

社会保険
  • 雇用保険
  • 労災保険
  • 健康保険
  • 厚生年金
企業名
株式会社Yostar
本社所在地
1010022 東京都 千代田区神田練塀町300番11階
業種
  • 通信・インターネット
代表者名
李 衡達
その他

【提出物】
・履歴書
・職務経歴書
・ポートフォリオ(テキスト関連の制作物や過去の実績をまとめた資料等)

【備考】
契約期間:1年(更新有 / 正社員登用有)
※正社員登用実績が多数ございます。

経験・スキル等を考慮し、正社員採用も検討いたします。

雇用形態: 契約社員

給与・報酬: 250,000円 (月給) 以上

平均所定労働時間(1か月当たり): 160時間

代表電話番号
+81358468348
20日前
求人に簡単応募履歴書をアップロード