通訳・翻訳の求人広告の書き方

求人広告は採用企業と求職者をつなぐスタート地点です。数多くの求人案件の中から、貴社の求める人材に貴社のポジションを見つけてもらうためにはどんな工夫が必要なのでしょうか? ここでは効果的な求人広告を書くためのコツやサンプルを紹介していますので、ぜひご参考になさってください。

通訳・翻訳の求人を掲載

通訳・翻訳の職種名

職種名を書く際にはできるだけ一般的な用語を使いましょう。その分野で最も検索ワードとして利用される言葉に合わせると検索結果にもヒットしやすくなります。また、募集しているポジションのレベルやおおよその仕事内容、必要とされる知識や経験なども簡潔に表現されていることが望ましいです。特に専門的な職種の場合はそれを明示しましょう。逆に社内用語や略語は避けましょう。一般的に理解されない職種名は求職者からも選ばれにくくなります。

  • 会社内の翻訳スタッフ
  • 行政機関の通訳スタッフ
  • 同時通訳スタッフ
  • 在宅翻訳者・エディター
  • 通訳担当
通訳・翻訳の求人を掲載

通訳・翻訳の仕事の概要

まず、導入部分として、そのポジションの概要や社内での役割を簡潔に説明します。求職者の最初の関心を引く部分なので、説得力のあることが重要です。会社の概要、募集背景、このポジションに期待されることなどを書きます。活動内容や責任範囲を読んで、求職者は自分に適している仕事かどうか、自分にもできるかどうか判断できます。

通訳・翻訳の仕事概要の例

当社は英語の書籍やメディアといった、様々な翻訳・通訳を請け負っております。事業拡大のため、新たな翻訳・通訳スキルを持った人材の募集です。しっかりとした研修制度がございますので、経験の浅い方でも可。翻訳(TOEIC900点以上)、通訳(ネイティブレベルの英語力)のスキル必須。英語のスキルを最大限活かしたい方、外国と日本の架け橋になりたい方など、情熱ある方を歓迎しております。

通訳・翻訳の職務内容

求人広告において職務内容は最も大切な部分です。このポジションの人が日々遂行する職務の内容、組織の中でどのように機能するのか、誰に報告するのかなどを詳しく説明します。

  • 翻訳作業
  • イベントや放送での通訳
  • 会議通訳
  • 法律などの専門書の翻訳
  • 翻訳のチェック作業

通訳・翻訳の応募要件

このポジションに必要なスキルや資格を説明します。学歴、過去の経験、資格、技術スキルなどが含まれます。それ以外のソフトスキルや個々の特性なども詳しく説明することで、求める人材に近い候補者が応募するようになります。しかしながら、あまりに多くの要件を書き連ねると、よい候補者まで応募を躊躇してしまうかもしれません。応募要件は簡潔に保つつ、関連性の高いキーワードや用語を含めることがコツです。

  • TOEIC900点以上
  • 翻訳検定3級以上優遇
  • ネイティブレベルの英語力がある方
  • 通訳案内士もしくはTOBIS資格者優遇
  • 海外の方とも物怖じせずにコミュニケーションが取れる方
通訳・翻訳の採用準備はできましたか?通訳・翻訳の求人を掲載

求人票サンプル